공지사항

제7회 유영번역상 수상자 결정 및 시상식안내

yyrf 2017. 6. 16. 18:07



2013년11월16일  공지사항



1. 2013년도 7 유영번역상 대상 선정 과정

(1) 2013 4 22일부터 517일까지의 공모 기간 중에 역자 출판사로부터 심사 신청을 받은 역서 연세대학교 영어영문학 연구소에 위탁하여 추천받은 역서, 500 권을 대상으로 5 중순부터 예비 심사를 실시함. 연구소에서는 작품의 예술성과 기존 번역 중역 여부를 고려하여 21편을 1 심사 대상으로 선정함.

# 예비심사: 연세대학교 영어영문학 연구소

(2) 연세대학교 영어영문학 연구소에서 6 중순-8 중순 달에 걸친 1 심사를 실시하고, 21 5편을 제2차 심사(본심사) 대상으로 선정함.

# 1 심사: 연세대학교 영어영문학 연구소

(3) 심사:
5명의 심사위원으로 구성된 2 ()심사위원회가 달의 기간에 걸쳐 6편의 작품을 심도 있게 심사하여 11 15() 열린 심사위원회에서 올해의 유영번역상 작품을 선정함

       # 2()심사위원회 위원장 유종호 교수 (문학평론가)

                                           김영민 교수 (동국대학교)
    손영주 교수 (서울대학교)
    이석구 교수 (연세대학교)
    최성희 교수 (이화여자대학교)

# 본선에 올라간 5편의 작품

Samuel Richardson , 김성균 , <클러리사 할로> 1-8(Clarissa Harlowe), 지식을 만드는 지식.

Richard Wright , 김영희 , <미국의 아들>(Native Son), 창비.

Henry Fielding , 김일영 , <업둥이 존스 이야기> 1, 2(History of Tom Jones), 문학과 지성.

Howard Jacobson , 윤정숙 , <영국 남자의 문제>(The Finkler Question), 은행나무.

Julian Barnes , 최세희 , <예감은 틀리지 않는다>(The Sense of an Ending), 다산책방.


# 심사기준
번역의 정확성, 원전의 문학적 가치, 번역의 섬세함과 정밀함, 번역의 가독성, 번역물의


3. 2013년도 7 유영번역상 수상작 번역자
수상작 : <클러리사 할로>(1-8) Clarissa Harlowe (지식을만드는지식)
원작자 : Samuel Richardson
번역자 : 김성균(연세대학교 명예교수)

4. 2013년도 7 유영번역상 시상식 일시 장소
2013 12 5() 오후 6 30 연세대학교 동문회관 중연회장


5. 금후에도 저희 재단에서는 7회에 걸친 유영번역상 제정, 심사, 시상에 이르는 경험을 바탕으로 전년에 출판된 번역물 “최고의 작품”을 가려내어 시상함으로서 우리나라 번역 문화 진작에 이바지해 나갈 것임을 다시 다짐하는 바입니다.